2
00:00:05,130 --> 00:00:12,221
♪ ♪

6
00:00:41,833 --> 00:00:45,254
♪ ♪

9
00:00:50,842 --> 00:00:55,806
♪ ♪

10
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
No.
唔好。

11
00:00:58,100 --> 00:01:01,228
Sweetie, stay with me.
乖，留喺我身邊。

12
00:01:01,311 --> 00:01:03,605
Mom, my stomach hurts.
媽，我肚痛。

13
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
Mine too.
我都係。

14
00:01:06,316 --> 00:01:07,693
This'll all be over soon.
好快就會結束㗎喇。

17
00:01:11,738 --> 00:01:18,829
♪ ♪

18
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
Don't be scared.
唔使驚。

19
00:01:24,710 --> 00:01:26,753
Mommy's gonna fix everything.
媽咪會搞掂晒所有嘢。

20
00:01:30,048 --> 00:01:35,178
Please, it's been days.
求吓你，已經幾日喇。

21
00:01:35,262 --> 00:01:37,472
Have you made your choice?
你揀好未？

22
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
He needs to eat.
佢要食嘢。

23
00:01:39,516 --> 00:01:42,769
Have you made your choice?
你揀好未？

25
00:01:46,273 --> 00:01:52,112
♪ ♪

26
00:01:52,195 --> 00:01:54,156
Yes.
好。

27
00:01:54,239 --> 00:02:01,288
♪ ♪

28
00:02:04,041 --> 00:02:06,543
So you're saying that this car is tied
所以你話呢架車同緊

29
00:02:06,585 --> 00:02:08,711
to a missing person's case? What?
一單失蹤案有關？咩話？

30
00:02:08,794 --> 00:02:10,422
A mother and young son disappeared
一個媽媽同佢個仔失蹤咗

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,049
when they were visiting family upstate.
佢哋去北部探親嗰陣。

32
00:02:12,090 --> 00:02:14,301
FBI is assisting in the search, but this is the first
聯邦調查局幫手搵緊，但呢個係我哋第一條

33
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
real lead we've gotten.
真正嘅線索。

34
00:02:15,886 --> 00:02:18,013
The plates are a match to the Palmers'.
車牌同彭默家嘅吻合。

35
00:02:19,556 --> 00:02:22,392
Well, wherever they went, they left their luggage behind.
咁，唔理佢哋去咗邊，佢哋留低咗行李。

36
00:02:22,476 --> 00:02:25,729
Park ranger found it a few days ago abandoned by a trail.
公園管理員幾日前喺條山徑隔籬發現，俾人丟棄咗。

37
00:02:25,812 --> 00:02:28,774
I just got around to logging the plates in this morning.
我今朝先得閒將車牌輸入系統。

38
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
You've been sitting on the information for 48 hours?
你收埋呢個消息成四十八個鐘？

39
00:02:31,777 --> 00:02:33,779
That's the two of them there, OK?
嗰度就係佢哋兩個，明唔明？

40
00:02:33,862 --> 00:02:35,739
And every second counts, so if there's anything else
每秒鐘都好重要，所以如果有任何其他嘢

41
00:02:35,822 --> 00:02:36,948
you might have overlooked--
可能你睇漏咗──

42
00:02:37,032 --> 00:02:40,535
Like I told you, the car was abandoned.
我同你講過㗎，架車俾人掉咗喺度。

43
00:02:40,577 --> 00:02:44,247
We towed it. - Heads up.
我哋拖走咗㗎喇。 睇住呀。

44
00:02:44,331 --> 00:02:46,708
Got a vertical gash on the sidewall of this flat.
條爆咗嘅胎側面有條打直嘅𠝹痕。

45
00:02:46,792 --> 00:02:47,918
It's about two inches long.
大約兩吋長。

46
00:02:47,959 --> 00:02:49,252
Any chance they just hit a curb?
會唔會只係撞咗埋路壆咋？

47
00:02:49,294 --> 00:02:50,754
No, I don't think so.
唔會，我諗唔係。

48
00:02:50,837 --> 00:02:53,757
This kerf is deep and narrow, and there's no radial scuffing.
呢條切口又深又窄，而且冇放射狀嘅刮痕。

49
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
Somebody slashed it.
有人割穿咗條胎。

50
00:02:55,634 --> 00:02:58,261
We need the exact location where this was towed from.
我哋需要知道架車喺邊度俾人拖走。

51
00:02:58,345 --> 00:03:04,059
♪ ♪

52
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
I'm Agent Bell. This is Agent Ramos and Scola.
我係貝爾探員，呢兩位係拉莫斯探員同斯科拉。

53
00:03:06,395 --> 00:03:08,146
SUV was over this way.
架SUV就喺呢邊。

54
00:03:08,230 --> 00:03:12,234
Tire was flat, so I cut whoever owned it some slack,
條胎爆咗，所以我對個車主都算寬容，

55
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
gave him time to find a spare. - When was this?
俾時間佢搵士啤胎。 呢件事係幾時㗎？

56
00:03:15,278 --> 00:03:16,655
Thursday.
星期四。

57
00:03:16,738 --> 00:03:19,366
After a couple days, I called for a tow.
過咗兩日，我就叫拖車嚟拖走咗。

58
00:03:19,449 --> 00:03:22,411
A man's gotta have limits to his goodwill.
男人嘅善意點都有個限度㗎嘛。

59
00:03:22,494 --> 00:03:25,372
Mr. Bream, do you think it's possible that the Palmers
布雷姆先生，你覺得帕默一家

60
00:03:25,455 --> 00:03:26,748
got lost on the trail?
有冇可能喺山徑度蕩失路？

61
00:03:26,790 --> 00:03:28,291
Over the years, some folks have been known
咁多年嚟，聽聞有啲人

62
00:03:28,375 --> 00:03:30,043
to go in and never come out.
入咗去就冇再出返嚟。

63
00:03:30,127 --> 00:03:31,253
What does that mean?
咩意思？

64
00:03:31,336 --> 00:03:35,257
Nature can be cruel, that's all.
大自然可以好殘酷，就係咁。

65
00:03:35,340 --> 00:03:37,217
You said you were working that day.
你話你嗰日開工㗎。

66
00:03:37,300 --> 00:03:39,386
You see these people?
你見唔見到呢班人？

67
00:03:39,469 --> 00:03:42,556
No, not that I recall.
冇，我唔記得有。

68
00:03:42,639 --> 00:03:43,890
Any cameras in the park?
公園有冇閉路電視？

69
00:03:43,974 --> 00:03:46,810
Not unless you're looking for Hessel's hairstreak.
除非你想搵赫塞爾灰蝶啫。

70
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
What?
吓？

71
00:03:48,270 --> 00:03:50,605
It's a butterfly on the endangered species list.
係一種列入瀕危物種名單嘅蝴蝶嚟㗎。

72
00:03:50,689 --> 00:03:52,315
Beautiful creature.
好靚嘅生物。

73
00:03:52,399 --> 00:03:54,276
They're dying off.
佢哋就快死清光㗎喇。

74
00:03:54,359 --> 00:03:58,405
Ah, suppose some things are too fragile for this world.
唉，或者有啲嘢對呢個世界嚟講太脆弱啦。

75
00:03:58,488 --> 00:04:02,159
Hanford University put up this camera last year to track 'em.
漢福德大學舊年裝咗呢部錄影機嚟追蹤佢哋。

76
00:04:02,242 --> 00:04:03,577
Pretty sure that it records.
我好肯定佢會錄影㗎。

78
00:04:05,996 --> 00:04:07,330
All right, we're gonna need
好，我哋需要

79
00:04:07,414 --> 00:04:09,040
to get our hands on that footage.
攞到嗰段片。

80
00:04:09,124 --> 00:04:11,168
And while you're at it, a list of your whereabouts
唔該順便俾埋你嘅行蹤記錄我哋。

81
00:04:11,209 --> 00:04:12,461
this past week.
上個禮拜。

82
00:04:12,544 --> 00:04:14,838
♪ ♪

83
00:04:14,921 --> 00:04:16,757
We finally caught a break in our missing person's case.
我哋失蹤人口單案終於有咗突破。

84
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
We now know that Valerie and Troy Palmer
我哋而家知道華莉同特洛伊·帕爾默

85
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
detoured on their way from Long Island to Utica.
喺由長島去尤蒂卡嘅途中兜咗路。

86
00:04:21,762 --> 00:04:23,013
We located their vehicle here,
我哋喺呢度搵到佢哋嘅車，

87
00:04:23,096 --> 00:04:25,015
tires slashed, seemingly abandoned.
車胎畀人拮爆晒，好似就咁棄置咗咁。

88
00:04:25,056 --> 00:04:26,892
But maybe they went hiking
但可能佢哋去咗行山

89
00:04:26,975 --> 00:04:29,853
and got lost or hurt, although something tells me
然後蕩失路或者受咗傷，之但係我硬係覺得

90
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
that tire didn't slash itself.
條車胎唔會自己爆開。

91
00:04:31,688 --> 00:04:33,690
Either way, we are swimming with questions,
點都好，我哋成頭都係問號，

92
00:04:33,774 --> 00:04:35,942
and we need to start fishing for answers. Yeah.
要開始搵答案啦。係呀。

93
00:04:36,026 --> 00:04:37,068
State police expanded
州警擴大咗

94
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
the search grid to include the trail.
搜索範圍，包埋條山路。

95
00:04:38,528 --> 00:04:40,197
No trace of the family. - But?
冇嗰家人嘅蹤影。 - 但係？

96
00:04:40,280 --> 00:04:42,365
They found Valerie Palmer's cell phone in a ditch,
佢哋喺坑渠度搵到華莉·帕爾默嘅手機，

97
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
smashed pretty good. -
跌到爛晒。 -

98
00:04:43,950 --> 00:04:45,327
I do not like where this is going.
我唔鍾意件事咁樣發展。

99
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
Hey, got that butterfly cam video cued
喂，較好咗個蝴蝶攝錄片段

100
00:04:47,704 --> 00:04:50,207
to the day the Palmers went missing.
去到帕爾默一家失蹤嗰日。

101
00:04:50,248 --> 00:04:52,542
Let her rip.
播啦。

102
00:04:52,584 --> 00:04:54,836
OK, here they are.
好，佢哋喺度。

103
00:04:54,878 --> 00:04:57,255
Mother and son stopping for a hike, right?
兩母子停低去行山，係咪？

104
00:04:57,339 --> 00:04:58,715
Tire looks fine.
車胎睇落好地地。

105
00:04:58,799 --> 00:05:01,760
Scrub forward. Whoa, whoa, whoa.
向前快鏡。嘩，嘩，嘩。

106
00:05:01,843 --> 00:05:03,386
Who is this?
呢個係邊個？

108
00:05:06,264 --> 00:05:07,599
Whoa.
嘩。

109
00:05:07,682 --> 00:05:09,142
That explains the tire.
咁就解釋到條車胎點解會咁。

110
00:05:09,226 --> 00:05:10,393
Think that's enough for an ID?
咁夠唔夠料認人？

111
00:05:10,477 --> 00:05:14,189
Got a little profile there. - Maybe.
影到少少側面喎。 - 可能得。

112
00:05:14,231 --> 00:05:16,566
What about the Palmers?
咁帕爾默兩母子呢？
Yeah.
係喎。

113
00:05:16,650 --> 00:05:18,902
Scrub forward. - OK.
向前快鏡。 - 好。

114
00:05:18,985 --> 00:05:20,362
OK.
好。
Oh, here we go.
哦，有嘢睇。

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,865
Mother and son return from the trail after about an hour.
大約一個鐘之後，兩母子由山路行返出嚟。

116
00:05:23,907 --> 00:05:25,492
They see the flat.
佢哋見到架車爆咗胎。

117
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
And here goes.
嚟料喇。

118
00:05:27,661 --> 00:05:31,414
Is that our, uh, tire slasher? - He circles back.
嗰個係咪拮爆我哋條胎嗰條友？ - 佢兜返轉頭。

119
00:05:31,498 --> 00:05:32,707
Looks like he's offering to help.
睇嚟佢話想幫手。

120
00:05:32,749 --> 00:05:34,543
So the tire slasher vandalized
所以拮爆胎嗰條友惡意整爛咗

121
00:05:34,584 --> 00:05:36,795
the Palmers' vehicle, then poses as a Good Samaritan
揸住彭默家架車，然後扮晒好心咁樣

122
00:05:36,878 --> 00:05:37,921
to offer them a ride.
話車佢哋一程

123
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
Yeah, plan comes together for our bad guy.
係囉，我哋個反派嘅計劃真係好順

124
00:05:39,506 --> 00:05:41,925
So this is not just a missing person's case--
所以呢單唔單止係失蹤人口案——

125
00:05:41,967 --> 00:05:43,093
the Palmers were abducted.
彭默一家係被綁架咗

126
00:05:43,176 --> 00:05:45,428
Let's see if we can get lucky and get an ID
睇下我哋有冇咁好彩可以認到佢哋個身份

127
00:05:45,470 --> 00:05:47,639
with what we got there. - OK.
靠我哋手頭上嘅嘢啦——好

128
00:05:47,722 --> 00:05:51,101
Yeah, resolution is too low for facial rec on the driver.
係呀，個解像度太低，做唔到司機嘅面部識別

129
00:05:51,184 --> 00:05:55,438
What about the car?
——咁架車呢？
Running the plates.
——查緊個車牌

130
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
Stolen. - Yeah? OK.
失車——吓？好

131
00:05:56,815 --> 00:05:58,441
NYPD, look into the stolen vehicle.
紐約警方，查下呢架失車

132
00:05:58,525 --> 00:05:59,776
Here's something.
——呢度有料到
Hmm?
——嗯？

133
00:05:59,818 --> 00:06:01,945
That Nissan passed a plate reader 15 minutes ago...
——嗰架日產十五分鐘前經過咗個車牌識別器⋯⋯

134
00:06:01,987 --> 00:06:02,946
Yeah?
——係咩？

135
00:06:03,029 --> 00:06:04,823
Entering Caleb Smith State Park.
——入緊卡勒史密夫州立公園

136
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
Get a team there now.
——即刻派隊人過去

137
00:06:06,867 --> 00:06:10,078
♪ ♪

138
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
That's the vehicle.
——就係嗰架車

139
00:06:11,997 --> 00:06:13,665
Clear.
冇發現

140
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Pop the trunk.
——打開個尾箱

141
00:06:14,833 --> 00:06:20,130
♪ ♪

142
00:06:20,213 --> 00:06:22,340
Jubal, we found the sedan.
祖博，我哋搵到架私家車

143
00:06:22,424 --> 00:06:25,135
There's blood in the trunk, and Troy Palmer's hat.
尾箱裡面有血漬，仲有卓伊·彭默頂帽

144
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
♪ ♪

145
00:06:27,804 --> 00:06:29,514
Guys.
——喂，大家

146
00:06:29,598 --> 00:06:31,474
Looks like we got a set of boot prints.
睇嚟我哋搵到一組鞋印

147
00:06:31,558 --> 00:06:33,935
♪ ♪

148
00:06:33,977 --> 00:06:36,646
Well, our suspect could have gone anywhere.
——嗯，我哋嘅嫌疑犯可能去咗邊度都得

149
00:06:36,730 --> 00:06:39,482
All right. What do you want to do, Maggie?
——好啦，咁你想點做，瑪姬？

151
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
We're going in.
我哋要入去喇

152
00:06:45,238 --> 00:06:48,158
Let's split up. Stay on your comms.
分頭行事，保持通訊

153
00:06:48,241 --> 00:06:50,452
Go dark.
熄燈，靜音行動

154
00:06:50,535 --> 00:06:57,417
♪ ♪

157
00:07:03,715 --> 00:07:10,805
♪ ♪

158
00:07:11,556 --> 00:07:14,184
What's wrong?
——做咩呀？

159
00:07:14,225 --> 00:07:16,978
I just feel like I'm being watched here.
——我硬係覺得俾人𥄫實晒喺呢度

162
00:07:20,899 --> 00:07:22,484
Suspect is fleeing south on foot.
疑犯徒步向南逃走緊。

163
00:07:22,525 --> 00:07:24,319
I'll try to cut him off.
我試吓截停佢。

164
00:07:24,402 --> 00:07:30,450
♪ ♪

165
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
FBI!
聯邦密探！

166
00:07:44,839 --> 00:07:48,093
Scola, Eva, I've got eyes on the mother.
史科拉，伊娃，我見到個阿媽喇。

167
00:07:48,176 --> 00:07:49,844
We're too late.
我哋太遲喇。

168
00:07:51,429 --> 00:07:52,806
You see him?
你見到佢？

169
00:07:52,889 --> 00:07:57,644
He's gotta be close by. We need to set up a cordon.
佢一定喺附近。我哋要拉個封鎖線。

170
00:07:57,727 --> 00:08:01,356
I need a helo and a K-9.
我需要架直升機同隻警犬。

171
00:08:01,439 --> 00:08:03,066
♪ ♪

172
00:08:03,149 --> 00:08:05,694
We have another body, young male.
我哋又多咗條屍，後生男人。

173
00:08:05,777 --> 00:08:07,988
♪ ♪

175
00:08:10,240 --> 00:08:11,324
Hey.
喂。

176
00:08:11,408 --> 00:08:12,742
So the best I can tell,
咁睇返據我所知呢，

177
00:08:12,826 --> 00:08:15,120
your victims were killed in the last 24 hours.
你嘅受害人喺過去廿四個鐘內俾人殺咗。

178
00:08:15,203 --> 00:08:17,080
Ligature marks on their wrists and ankles
手腕同腳踝都有綁痕

179
00:08:17,122 --> 00:08:18,832
suggest they were bound for several days.
睇落佢哋俾人綁咗好幾日。

180
00:08:18,915 --> 00:08:20,834
Bodies were washed with soap and bleach,
屍體用番梘同漂白水洗過，

181
00:08:20,917 --> 00:08:22,002
so no trace DNA,
所以冇DNA痕跡，

182
00:08:22,085 --> 00:08:24,421
and rape kits came back negative for both.
同埋强奸檢測結果兩個都係陰性。

183
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
It's not a lot to go on.
呢啲線索唔多夠用喎。

184
00:08:25,588 --> 00:08:27,424
Well, autopsies were more revealing.
嗯，驗屍就睇到多啲嘢。

185
00:08:27,507 --> 00:08:30,301
Both mother and son show signs of organ shrinkage
阿媽同個仔都有器官萎縮嘅跡象

186
00:08:30,385 --> 00:08:32,636
pointing to starvation, plus darkening
睇得出係餓親，仲有口膜變黑

187
00:08:32,721 --> 00:08:33,929
of the buccal membrane
同埋口膜變黑

188
00:08:34,014 --> 00:08:36,933
and poor skin turgor, classic signs of dehydration.
同皮膚冇晒彈性，典型嘅脫水症狀。

189
00:08:36,975 --> 00:08:38,809
So he abducted them and then starved them.
即係佢拐咗佢哋，之後仲餓佢哋。

190
00:08:38,893 --> 00:08:40,729
To start with.
只係開頭咋。

191
00:08:40,812 --> 00:08:44,566
You know, I can email you my report.
你知啦，我可以電郵份報告俾你。

192
00:08:44,649 --> 00:08:46,401
I'm already here.
我已經喺度啦。
Right.
係呀。

193
00:08:46,443 --> 00:08:50,780
I just figured with what happened to your sister.
我諗起你妹妹嗰單嘢咋。

194
00:08:50,864 --> 00:08:53,450
Thanks, Neil. Um, it's OK.
多謝，尼爾。嗯，冇事。

195
00:08:53,491 --> 00:08:54,576
I'm good.
我冇嘢喎。

196
00:08:54,659 --> 00:08:56,786
Boy was killed quickly, slit throat.
男仔好快就死咗，割喉。

197
00:08:56,870 --> 00:08:59,289
Mom, not so lucky.
阿媽就冇咁好彩。

198
00:08:59,372 --> 00:09:01,291
Cause of death, penetrating sharp-force
死因係穿透性嘅利器創傷

199
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
injury to the chest.
傷到個胸口。

200
00:09:03,293 --> 00:09:04,919
She was stabbed in the heart?
佢俾人插心呀？

201
00:09:05,003 --> 00:09:07,088
At least 20 times.
至少二十次。

202
00:09:07,172 --> 00:09:09,883
Violent and rageful.
又暴力又燥狂。

203
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
What do you know about the weapon?
你对件武器有几多了解？

204
00:09:11,301 --> 00:09:14,471
Wounds suggest a nonstandard profile and thickness.
伤口显示个形状同厚度唔系标准。

205
00:09:14,554 --> 00:09:17,098
A specialty blade? Or combat, maybe?
特种刀？定系战斗用呀，可能？

206
00:09:17,182 --> 00:09:18,641
Edge geometry's multipurpose.
刀锋设计系多用嘅。

207
00:09:18,725 --> 00:09:19,684
I think we're looking more for--
我觉得我哋更似系揾紧--

208
00:09:19,768 --> 00:09:22,103
A dive knife.
潜水刀。
Right.
系呀。

209
00:09:22,187 --> 00:09:24,314
Actually, how do you know that?
讲真，你点知㗎？

210
00:09:24,355 --> 00:09:25,482
For the same reason I know
同我知嘅原因一样

211
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
I need to get back to the beach.
我要返去沙滩呀。

212
00:09:27,692 --> 00:09:29,027
Thanks.
唔该。

214
00:09:32,030 --> 00:09:36,159
♪ ♪

215
00:09:36,201 --> 00:09:37,994
No sign of our suspect since he slipped the cordon
自从佢走甩个封锁线，我哋就唔见咗嫌疑人嘅影

216
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
last night, but the cadaver dogs
寻晚，但系啲尸犬

217
00:09:39,496 --> 00:09:42,040
did hit on another pair of graves.
真系搵到另一对坟墓。

218
00:09:42,123 --> 00:09:46,920
Got adult female, adolescent male.
有成年女尸，同埋一个后生男仔。

219
00:09:47,003 --> 00:09:49,339
You were right, Maggie.
你估中咗呀，玛姬。

220
00:09:49,422 --> 00:09:53,384
You want to tell me what's going on here?
你话我知呢度搞紧咩好冇？

222
00:09:58,098 --> 00:09:59,265
Yeah.
系呀。

223
00:09:59,349 --> 00:10:01,518
There was a case back in 2002--
喺2002年有个案--

224
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
a serial killer took 17 lives
一个连环杀手杀咗17条命

225
00:10:03,770 --> 00:10:06,189
before the bureau caught the guy.
联邦局捉到条友之前。

226
00:10:06,272 --> 00:10:08,691
The details match the Palmer murders.
细节同帕默谋杀案一样喎。

227
00:10:08,775 --> 00:10:10,026
I mean, from the way they were tied up,
我意思系，由佢哋被绑嘅方式，

228
00:10:10,110 --> 00:10:12,862
they were starved, and even the weapon, a dive knife.
佢哋捱饿，甚至件武器都系，一把潜水刀。

229
00:10:12,904 --> 00:10:14,823
You think this is all connected?
你觉得呢啲嘢都有关联？

230
00:10:14,906 --> 00:10:18,243
I do.
我系咁谂。
Maggie.
玛姬。

231
00:10:18,326 --> 00:10:20,245
Give me a sec.
等我一等。
Yeah.
嗯。

232
00:10:20,328 --> 00:10:23,164
Hey, Peter, thanks for coming.
喂，彼得，唔该你过嚟。

233
00:10:25,041 --> 00:10:26,209
What's up?
咩事？

234
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
I don't really know how to say this.
我唔系好识点开口讲呢件事。

235
00:10:28,253 --> 00:10:29,295
Just say it.
爽手讲啦。

236
00:10:29,379 --> 00:10:32,173
The South Shore Ripper is back.
南岸开膛手又出返嚟啦。

237
00:10:32,215 --> 00:10:35,385
Maggie, I caught the Ripper a long time ago,
玛姬，我好耐之前就捉到个开膛手㗎啦，

238
00:10:35,426 --> 00:10:36,886
and he's dead.
而且佢瓜咗柴。

239
00:10:36,928 --> 00:10:39,681
Hey, guys.
喂，各位。

240
00:10:39,764 --> 00:10:42,058
Dogs got another hit.
啲狗又搵到嘢喎。

241
00:10:42,100 --> 00:10:47,063
♪ ♪

242
00:10:47,147 --> 00:10:50,233
Six new bodies including the Palmers.
又多咗六具屍體，包括帕默一家。

243
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
So if the Ripper is dead, how is he still killing?
咁如果開膛手死咗，點解佢仲殺緊人？

244
00:10:54,154 --> 00:10:55,738
♪ ♪

245
00:11:01,327 --> 00:11:02,662
This is the face of pure evil.
呢張就係純粹邪惡嘅樣。

246
00:11:02,745 --> 00:11:05,874
Howard James Metcalf, AKA the South Shore Ripper.
霍華德·詹姆斯·梅特卡夫，化名南岸開膛手。

247
00:11:05,957 --> 00:11:08,918
24 years ago, he terrorized the city,
廿四年前，佢搞到全城人心惶惶，

248
00:11:09,002 --> 00:11:12,589
abducting pairs of victims, always a mother and a son.
專門綁架一對對受害人，永遠係母子檔。

249
00:11:12,672 --> 00:11:15,216
He held them captive, bound them,
佢囚禁佢哋，綁住佢哋，

250
00:11:15,300 --> 00:11:17,927
and starved them until he eventually killed them.
再餓佢哋，直至最後殺死佢哋。

251
00:11:18,011 --> 00:11:21,139
He had evaded capture for two years,
佢成功避開追捕兩年咁耐，

252
00:11:21,222 --> 00:11:24,809
killing 17 victims that we know of.
我哋所知嘅就殺咗十七個受害人。

253
00:11:24,851 --> 00:11:27,228
One victim escaped. Abel Gaskin.
有個受害人逃咗出嚟。亞伯·加斯金。

254
00:11:27,312 --> 00:11:28,938
Goes by Abel Shaw now.
而家改咗名叫亞伯·肖。

255
00:11:29,022 --> 00:11:30,982
And Abel led us to Metcalf?
咁亞伯帶我哋搵到梅特卡夫？

256
00:11:31,065 --> 00:11:34,360
No, but when he escaped, Metcalf got spooked.
唔係，但佢一逃脫，梅特卡夫就嚇親咗。

257
00:11:34,444 --> 00:11:36,362
He set the home that he had been holding them in
佢放火燒咗嗰間用嚟囚禁佢哋嘅屋，

258
00:11:36,446 --> 00:11:38,364
on fire, destroying any evidence
毀滅晒所有我哋可以用嚟

259
00:11:38,448 --> 00:11:40,074
we could have used against him.
指控佢嘅證據。

260
00:11:40,158 --> 00:11:42,493
State police were able to track him down
州警最終靠BAU嘅罪犯側寫，

261
00:11:42,535 --> 00:11:44,120
thanks to the BAU profile,
成功追蹤到佢，

262
00:11:44,204 --> 00:11:47,332
but Metcalf hanged himself in his holding cell
但梅特卡夫當晚就喺拘留室

263
00:11:47,415 --> 00:11:48,499
that same evening.
上吊自殺。

264
00:11:48,583 --> 00:11:49,834
So the case was never adjudicated,
所以呢單案從來冇上過法庭審理，

265
00:11:49,918 --> 00:11:52,003
but the killings stopped after Metcalf's death.
但梅特卡夫死咗之後，殺戮就停咗。

266
00:11:52,086 --> 00:11:53,338
Has to be the guy.
一定係佢㗎啦。

267
00:11:53,421 --> 00:11:55,006
Well, Peter Olsen was the profiler,
嗱，彼得·奧爾森就係當年個側寫員，

268
00:11:55,048 --> 00:11:56,382
and he thought so, but now we have
佢都係咁諗，但係而家我哋有

269
00:11:56,466 --> 00:11:57,550
six new victims, same MO.
六個新受害人，同樣嘅作案手法。

270
00:11:57,634 --> 00:11:59,636
All we know for certain is that there is
我哋唯一肯定嘅係，

271
00:11:59,677 --> 00:12:02,222
a killer out there that has to be stopped.
外面有個殺手，一定要阻止佢。

272
00:12:03,890 --> 00:12:05,600
State police found two graves,
州警搵到兩個墓穴，

273
00:12:05,683 --> 00:12:07,060
both the same-- middle-aged woman
都係一樣嘅——中年女人

274
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
and young boy.
同埋細路仔。

275
00:12:08,353 --> 00:12:10,813
The most recent set was killed inside of a month.
最新嗰對喺一個月之內被殺。

276
00:12:10,897 --> 00:12:12,607
The oldest exhibited advanced decomp
最舊嗰對已經嚴重腐爛，

277
00:12:12,690 --> 00:12:16,027
with adipocere formation, so about five months.
仲有屍蠟形成，即係大約五個月前。

278
00:12:16,110 --> 00:12:17,278
Can you tell us the cause of death?
可唔可以話畀我哋知死因？

279
00:12:17,362 --> 00:12:18,488
The same as the Palmers.
同帕默一家一樣。

280
00:12:18,529 --> 00:12:19,781
Boys had their throats slit.
男仔都係被割喉。

281
00:12:19,864 --> 00:12:23,159
Women were stabbed in the chest repeatedly.
啲女人俾人係咁插個胸。

282
00:12:25,245 --> 00:12:26,704
Can you give us a minute, please?
唔該，可唔可以俾我哋一兩分鐘？

283
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
Yeah.
好。

284
00:12:30,041 --> 00:12:33,378
Come on, tell me you see it.
嚟啦，話我知你睇到啦。

285
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
The victims, the Palmers.
受害者係帕默一家。

286
00:12:35,713 --> 00:12:37,215
Mothers and sons.
阿媽同仔。

287
00:12:37,298 --> 00:12:38,883
Has to be a copycat.
一定係模仿犯。

288
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Valerie Palmer was stabbed in the heart so many times
瓦萊麗·帕默心口俾人插咗咁多刀，

289
00:12:41,344 --> 00:12:44,389
that Mosbach said he lost count.
莫斯巴赫話佢數都數唔晒。

290
00:12:44,472 --> 00:12:46,557
That's overkill. - Mm-hmm.
明顯係過度殺戮。——嗯哼。

291
00:12:46,641 --> 00:12:49,060
Peter, the FBI never went public with that detail,
彼得，FBI 從來冇公開過呢個細節，

292
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
and the South Shore Ripper never made it to trial.
而南海岸殺手從來未上過庭。

293
00:12:51,980 --> 00:12:54,065
Now, the only way somebody could recreate
而家，如果有人可以重現呢啲殺人手法，

294
00:12:54,148 --> 00:12:55,233
these killings is if it was the same--
唯一可能就係同一個人——

295
00:12:55,316 --> 00:12:58,611
The Ripper hung himself in his cell.
個殺手喺佢間囚室吊頸自殺咗。

296
00:12:58,695 --> 00:13:01,489
We arrested him. He punched his own ticket.
我哋拉咗佢。佢自己搞掂咗自己。

297
00:13:01,572 --> 00:13:03,324
I understand why you'd want to hold on to that.
我明點解你會想死攬住呢個諗法。

298
00:13:03,408 --> 00:13:05,034
What is that supposed to mean?
你咁講係咩意思？

299
00:13:05,118 --> 00:13:07,537
The only victim to get away from the Ripper
唯一一個喺殺手手下逃脫嘅受害者

300
00:13:07,578 --> 00:13:09,163
said you got the wrong guy.
話你拉錯人。

301
00:13:09,247 --> 00:13:11,416
The victim was a 12-year-old boy
個受害者係個12歲嘅男仔，

302
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
who had just seen his mother murdered.
佢啱啱親眼見到自己阿媽俾人殺死。

303
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
He was traumatized.
佢受到好大創傷。

304
00:13:14,377 --> 00:13:16,713
I know, but what if he could have
我知，但係如果佢本來

305
00:13:16,796 --> 00:13:19,507
led us to a different suspect?
可以帶我哋搵到另一個疑犯呢？

306
00:13:19,590 --> 00:13:21,092
Or an accomplice?
或者共犯？

307
00:13:21,175 --> 00:13:24,971
My profile clearly said one killer, not two.
我份側寫清楚指出得一個兇手，唔係兩個。

308
00:13:25,054 --> 00:13:27,140
Then how do you explain this?
咁你點解釋呢單嘢？

309
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
All these years later,
過咗咁多年，

310
00:13:28,683 --> 00:13:30,727
we've got new murders with the same MO.
我哋有啲新謀殺案，手法一模一樣。

311
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
The Ripper was in it for the pain.
個殺手係為咗折磨人。

312
00:13:33,438 --> 00:13:35,940
Once his victims couldn't feel it anymore,
一旦受害者再感受唔到痛，

313
00:13:36,024 --> 00:13:37,608
he tossed the bodies into a dumpster.
佢就將屍體抌落垃圾車。

314
00:13:37,692 --> 00:13:39,610
They were trash to him.
佢當佢哋係垃圾。
Precisely.
正係。

315
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
These new victims were buried.
呢啲新受害者俾人埋葬咗。

316
00:13:41,446 --> 00:13:43,448
The MOs are not the same.
手法並唔相同。

317
00:13:43,489 --> 00:13:47,285
It's been 24 years, Peter.
彼得，都24年啦。

318
00:13:47,368 --> 00:13:49,120
The killer could have evolved.
個兇手可能已經進化咗。

320
00:13:51,289 --> 00:13:53,791
Maybe your theory needs to as well.
或者你嘅理論都需要進化吓。

321
00:13:53,833 --> 00:13:55,918
♪ ♪

322
00:13:56,002 --> 00:13:58,338
We've been comparing the two cases.
我哋一直比較緊呢兩單案。

323
00:13:58,421 --> 00:14:01,799
Back in 2002, the Ripper used a standard dive knife.
2002年嗰陣，開膛手用嘅係一把標準潛水刀。

324
00:14:01,883 --> 00:14:03,968
And the new victims were killed with the same.
新嘅受害者都係俾同一款刀殺嘅。

325
00:14:04,010 --> 00:14:05,678
Problem is, these knives are widely available.
問題係，呢種刀周街都買得到。

326
00:14:05,762 --> 00:14:07,263
Right. What about the gravesite?
係囉。咁個墓地嗰度呢？

327
00:14:07,347 --> 00:14:08,931
ERT find anything usable there?
證據應變小隊喺嗰度搵唔搵到有用嘅嘢？

328
00:14:08,973 --> 00:14:11,434
Negative, but analysis of the trace fibers
冇，但係對帕默夫婦手腕同腳踝

329
00:14:11,517 --> 00:14:14,979
found embedded in the Palmers' wrists and ankles came in.
搵到嘅微量纖維分析報告出咗。

330
00:14:15,063 --> 00:14:17,690
It looks like the killer bound them with
睇嚟兇手係用咗一條

331
00:14:17,774 --> 00:14:19,484
half-inch-diameter rope featuring
直徑半吋嘅繩綁住佢哋，

332
00:14:19,567 --> 00:14:21,861
a 12-strand, double-braid construction
條繩係12股雙層編織結構，

333
00:14:21,944 --> 00:14:25,865
and a unique dye pattern that's consistent with marine rope.
仲有種獨特嘅染色花紋，同航海用繩嘅規格吻合。

334
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
It's manufactured specifically by this small company
係由俄亥俄州呢間叫 TideTurner 嘅

335
00:14:29,035 --> 00:14:30,703
in Ohio, TideTurner.
細公司特別製造嘅。

336
00:14:30,787 --> 00:14:32,663
It's only sold in three stores in the tristate area.
喺三州範圍入面，只得三間舖頭有得賣。

337
00:14:32,747 --> 00:14:35,124
All right, let's get a list over to Eva and Scola.
好喇，份名單俾伊娃同斯科拉。

338
00:14:35,208 --> 00:14:37,001
I want a full report on anyone who has purchased
我要一份完整報告，關於過去一年

339
00:14:37,043 --> 00:14:38,169
that rope in the last year.
買過嗰款繩嘅任何人。

340
00:14:38,252 --> 00:14:39,629
I don't want to be the one to say this,
我唔想做開口嗰個，

341
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
but if Peter Olsen got it wrong two decades ago--
但係如果彼得奧臣二十年前搞錯咗嘅話——

342
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
Well, then Maggie will get to the bottom of it.
咁瑪姬會查個水落石出嘅。

343
00:14:45,093 --> 00:14:47,845
She and Peter are sitting with Abel Shaw now.
佢同彼得而家同緊阿貝爾肖傾偈。

344
00:14:47,929 --> 00:14:50,014
Look, if this is the same killer,
睇下，如果呢個係同一個兇手，

345
00:14:50,098 --> 00:14:53,893
maybe the lone survivor can give us some insight.
可能呢個唯一嘅生還者可以俾到我哋一啲頭緒。

346
00:14:53,976 --> 00:14:55,812
I was 12,
我當時12歲，

347
00:14:55,853 --> 00:15:00,024
and the Ripper held me and my mom in a basement,
開膛手將我同我阿媽困喺一個地牢，

348
00:15:00,066 --> 00:15:03,236
no food, just enough water
冇嘢食，啲水僅僅夠

349
00:15:03,319 --> 00:15:07,907
to keep us alive for five days.
我哋撐住五日。

352
00:15:11,953 --> 00:15:14,539
Sorry, I try not to think about it anymore.
對唔住，我盡量唔再去諗嗰件事。

353
00:15:14,622 --> 00:15:16,040
Is this really necessary?
真係有必要咩？

354
00:15:16,124 --> 00:15:17,917
I know that this is difficult.
我知呢件事好難頂。

355
00:15:18,000 --> 00:15:19,669
We would not be asking you if it wasn't important.
如果唔係咁重要，我哋唔會走嚟問你。

356
00:15:19,752 --> 00:15:21,796
It's OK. It's OK.
冇事。冇事㗎。

357
00:15:21,879 --> 00:15:25,174
After the third day,
第三日之後，

358
00:15:25,258 --> 00:15:27,844
he said that we had to choose
佢話我哋一定要揀

359
00:15:27,885 --> 00:15:31,806
who would live and who would die.
邊個可以生存，邊個要死。

360
00:15:31,889 --> 00:15:34,851
My mother...
我阿媽⋯⋯

361
00:15:34,934 --> 00:15:39,230
♪ ♪

362
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
Uh, she always protected me,
嗯，佢成日保護我，

363
00:15:42,108 --> 00:15:45,528
and so she volunteered.
所以佢自告奮勇。

364
00:15:45,611 --> 00:15:48,072
I know that this is cold comfort,
我知道呢個係於事無補嘅安慰，

365
00:15:48,156 --> 00:15:52,118
but, uh, the Ripper found excitement
但係，開膛手佢得到快感

366
00:15:52,201 --> 00:15:53,870
breaking down his victims.
係喺摧毀受害者嘅時候。

367
00:15:53,953 --> 00:15:56,164
Choice was irrelevant.
選擇根本冇分別。

368
00:15:56,247 --> 00:15:58,749
He was always going to kill you both.
佢點都會殺咗你哋兩個。

369
00:15:58,791 --> 00:16:01,335
Then he grabbed the wrong woman,
咁佢就捉錯咗女人，

370
00:16:01,419 --> 00:16:06,883
'cause when he...
因為當佢⋯⋯

371
00:16:06,924 --> 00:16:12,096
started stabbing her...
開始捅佢嗰陣⋯⋯

372
00:16:12,180 --> 00:16:15,683
She fought back and
佢反擊，

373
00:16:15,766 --> 00:16:19,520
bought me time to run,
幫我爭取到時間逃走，

374
00:16:19,604 --> 00:16:22,440
to survive.
先至可以生存落嚟。

375
00:16:22,523 --> 00:16:27,695
After you escaped, you said that Metcalf
你走甩之後，你話梅特卡夫

376
00:16:27,778 --> 00:16:29,947
wasn't the man that killed your mother.
唔係殺你阿媽嗰個人。

377
00:16:30,031 --> 00:16:34,035
Now, that was 24 years ago. Do you still believe that now?
嗰單嘢已經係 24 年前，你而家仲係咁諗？

378
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
Of course. Wait, why are you asking?
梗係啦。等陣，點解你咁問？

379
00:16:36,037 --> 00:16:40,917
♪ ♪

380
00:16:40,958 --> 00:16:42,877
He's killing again, isn't he?
佢又殺緊人，係咪？

381
00:16:42,960 --> 00:16:44,545
Someone is killing, yes, but--
係有人殺緊人，冇錯，但係——

382
00:16:44,629 --> 00:16:45,796
This is your fault.
呢個係你嘅錯。

383
00:16:45,880 --> 00:16:47,507
Abel said you had the wrong guy.
阿貝爾話你捉錯咗人。

384
00:16:47,590 --> 00:16:49,425
The real killer's been running free this whole time
真兇一直逍遙法外

385
00:16:49,509 --> 00:16:50,635
because you wouldn't believe him?
就係因為你唔信佢？

386
00:16:50,676 --> 00:16:51,636
Erica, it's OK.
艾莉卡，冇事㗎。
No.
唔係。

387
00:16:51,719 --> 00:16:53,721
No, none of this is OK.
唔係，呢一切根本唔會冇事。

388
00:16:53,804 --> 00:16:55,348
You know, Abel changed his name
你知啦，阿貝爾改咗名

389
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
so the real killer couldn't track him down.
等真兇冇咁易搵到佢。

390
00:16:57,350 --> 00:16:59,393
He always could have contacted the bureau.
佢其實不嬲都可以聯絡局方。

391
00:16:59,477 --> 00:17:00,728
We would have helped you.
我哋一定會幫你。

392
00:17:00,811 --> 00:17:02,063
Oh, so you would have believed him then?
哦，咁你當時就會信佢啦？

393
00:17:02,146 --> 00:17:03,648
Erica.
艾莉卡。

394
00:17:03,689 --> 00:17:07,318
♪ ♪

395
00:17:07,401 --> 00:17:09,444
I miss my mother every day.
我每日都掛住我阿媽。

396
00:17:11,155 --> 00:17:13,449
Can you tell us anything
你可唔可以同我哋講吓

397
00:17:13,491 --> 00:17:15,451
about the man that you remember?
你記得嗰個男人嘅任何嘢？

398
00:17:17,118 --> 00:17:18,663
I'm sorry.
對唔住。

399
00:17:18,746 --> 00:17:22,875
Even now, the feeling,
就算到而家，嗰種感覺，

400
00:17:22,959 --> 00:17:26,796
it's clear as day, but my memory is fuzzy.
清楚到好似尋日咁，但係我嘅記憶就好模糊。

401
00:17:26,837 --> 00:17:28,506
It has been since I escaped.
從我逃出嚟之後就冇發生過。

402
00:17:28,589 --> 00:17:31,008
Wait, except the thing from EMDR.
等等，除咗 EMDR 嗰次。

403
00:17:31,092 --> 00:17:33,719
Yeah.
係呀。
It's a therapy used for PTSD.
呢種係用嚟治療創傷後壓力症嘅療法。

404
00:17:33,803 --> 00:17:35,304
And it helped.
而且佢有幫助。

405
00:17:35,388 --> 00:17:40,017
It also unlocked something that I had repressed--a smell.
佢仲解鎖咗我壓抑咗嘅嘢——一種氣味。

406
00:17:40,101 --> 00:17:43,354
We were starving, and he would cook every night.
我哋當時好肚餓，佢晚晚都會煮嘢食。

407
00:17:43,396 --> 00:17:44,480
Fish.
魚。

408
00:17:44,564 --> 00:17:47,817
And that smell tormented us.
嗰種氣味折磨緊我哋。

409
00:17:47,900 --> 00:17:48,943
It's probably nothing.
可能冇乜嘢。

410
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
Mm, anything you remember is helpful.
嗯，你記得嘅任何嘢都有幫助。

411
00:17:50,903 --> 00:17:54,240
♪ ♪

412
00:17:54,323 --> 00:17:56,659
So you still think Metcalf is the Ripper?
所以你仲覺得梅特卡夫就係開膛手？

413
00:17:56,701 --> 00:18:00,162
The boy experienced a peritraumatic dissociation.
個男仔經歷咗創傷周圍解離。

414
00:18:00,204 --> 00:18:02,498
It's a coping mechanism, nothing more.
呢係一種應對機制，冇乜特別。

415
00:18:02,540 --> 00:18:04,000
OK, what about the new memory,
OK，咁新記憶呢，

416
00:18:04,083 --> 00:18:05,042
the smell of the fish?
魚嘅氣味？

417
00:18:05,084 --> 00:18:06,043
I mean, you can't just ignore that.
我意思係，你唔可以就咁忽略佢。

419
00:18:07,295 --> 00:18:10,423
Maggie, I wrote the Ripper's profile.
瑪姬，我寫咗開膛手嘅側寫。

420
00:18:10,506 --> 00:18:13,676
I knew who we were looking for. Metcalf checked every box.
我知我哋搵緊邊個。梅特卡夫符合所有條件。

422
00:18:15,219 --> 00:18:20,391
Peter, what if--
彼得，如果——

423
00:18:20,433 --> 00:18:23,060
look, hear me out.
聽我講。

424
00:18:23,144 --> 00:18:24,854
What if you have a blind spot?
如果你有盲點呢？

425
00:18:24,937 --> 00:18:27,231
OK, what if your ego caused you
OK，如果係你嘅自尊心導致你

426
00:18:27,315 --> 00:18:29,734
to jump the gun 24 years ago and...
24年前過早出手，然後...

427
00:18:29,775 --> 00:18:31,027
Mm-hmm.
嗯哼。

428
00:18:31,110 --> 00:18:33,195
Now it's impairing your judgment?
而家影響緊你嘅判斷？

429
00:18:33,237 --> 00:18:36,198
And what if you just want me to have erred
而且如果係你想我犯錯

430
00:18:36,240 --> 00:18:39,410
so you can fix a failure of your own?
咁你就可以修正自己嘅失敗？

431
00:18:39,452 --> 00:18:40,578
Wow.
嘩。

432
00:18:40,661 --> 00:18:42,204
No, all I'm saying--
唔係，我只係講緊——
Wow. You know what?
嘩。你知唔知呀？

433
00:18:42,246 --> 00:18:44,206
This has nothing to do with my sister.
呢件事同我妹妹冇關係。

434
00:18:44,248 --> 00:18:47,293
All I'm saying is we've all got blind spots, Maggie.
我只係講緊我哋全部人都有盲點，瑪姬。

435
00:18:47,376 --> 00:18:50,588
At BAU, we analyze hundreds of data points,
喺行為分析部，我哋分析數以百計嘅數據點，

436
00:18:50,671 --> 00:18:52,882
from the crime scene to victimology,
從犯罪現場到受害者學，

437
00:18:52,923 --> 00:18:56,761
to gain insight on the offender based on their behavior.
根據佢哋嘅行為嚟了解罪犯。

438
00:18:56,844 --> 00:18:59,722
Behavior. I know what BAU does.
行為。我知行為分析部做咩。

439
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
I also know that profiling is not a hard science.
我亦都知道側寫唔係一門硬科學。

440
00:19:02,058 --> 00:19:05,102
Well, it's a proven skill, fortified by statistics.
咁，佢係一種經證實嘅技能，由統計數據支持。

441
00:19:05,144 --> 00:19:06,437
OK.
OK。

442
00:19:06,479 --> 00:19:07,730
Then look me in the eye right now
咁你而家望住我隻眼

443
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
and tell me there is no statistical chance
同我講冇任何統計上嘅可能性

444
00:19:09,815 --> 00:19:11,609
that you made a mistake.
你會出錯。

446
00:19:14,654 --> 00:19:17,281
♪ ♪

447
00:19:17,365 --> 00:19:21,369
You're just gonna leave? - No, I am going to my car.
你就咁走？唔係，我去我架車度。

448
00:19:21,452 --> 00:19:23,621
I brought my case notes, and we can go over
我帶咗我啲案件筆記，我哋可以再睇返

449
00:19:23,663 --> 00:19:26,999
all the old suspects again.
所有舊嘅嫌疑人。

451
00:19:29,543 --> 00:19:32,546
♪ ♪

452
00:19:32,630 --> 00:19:34,048
You Jack?
你係積克？

453
00:19:34,131 --> 00:19:35,383
Jack moved to Boca.
積克搬咗去波卡。

454
00:19:35,466 --> 00:19:37,593
It's my shop now.
而家呢度係我嘅舖。

455
00:19:37,635 --> 00:19:39,595
Can I help you? - Yeah.
有咩可以幫到你？係。

456
00:19:39,679 --> 00:19:43,182
FBI, Special Agents Ramos and Scola.
FBI，特別探員拉莫斯同斯科拉。

457
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
Yeah, I made you as Feds the second you stepped in.
係呀，你哋一踏入嚟我就知你哋係聯邦探員。

458
00:19:45,393 --> 00:19:47,895
Oh, we were going for fishermen.
哦，我哋扮緊漁夫㗎。

459
00:19:47,978 --> 00:19:49,605
Maybe you could help us out.
可能你可以幫下我哋。

460
00:19:49,647 --> 00:19:52,525
We're canvassing some marine supply shops
我哋喺度查緊一啲航海用品舖

461
00:19:52,608 --> 00:19:55,069
in the tristate area as part of an investigation,
喺三州地區，係調查嘅一部分，

462
00:19:55,152 --> 00:19:57,154
and your store popped up as one of the few
而你間舖係其中一間

463
00:19:57,238 --> 00:19:59,740
that supplies TideTurner rope.
有賣潮轉繩嘅。

464
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
Ah, don't remind me.
哎呀，咪提啦。

465
00:20:01,283 --> 00:20:03,452
Had to take it off the shelves, it was such a dud.
我要落架呀，真係好失敗嘅產品。

466
00:20:03,494 --> 00:20:04,787
You haven't sold any recently?
你最近冇賣過？

467
00:20:04,870 --> 00:20:05,913
No, sir.
冇，先生。

468
00:20:05,996 --> 00:20:07,248
In fact, I used my leftover stock
其實，我用咗啲賣剩嘅存貨

469
00:20:07,331 --> 00:20:10,000
to dress some white-tailed deer I hunted last fall.
嚟處理我上年秋天獵到嘅白尾鹿。

470
00:20:10,084 --> 00:20:11,961
TideTurner might be crap for boats,
潮轉繩對船嚟講可能係垃圾，

471
00:20:12,002 --> 00:20:15,965
but it's great for stringing up a carcass.
但用嚟掛起屍體就一流。

472
00:20:16,006 --> 00:20:17,967
Well, would you have records of any customers
咁，你有冇啲客人嘅記錄

473
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
who might have purchased that brand of rope?
佢哋可能買過嗰隻牌子嘅繩？

475
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
I got five years of receipts downstairs in case
我喺樓下有五年嘅收據，以防

476
00:20:23,222 --> 00:20:25,599
the tax man comes calling.
稅局上門。

477
00:20:25,683 --> 00:20:27,935
You're welcome to look.
隨便睇。

478
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
Sounds good.
聽落唔錯。

480
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
All right. Frederick Monk?
好啦。弗德里克·蒙克？

481
00:20:36,444 --> 00:20:40,030
Died in '09. Stroke.
09年死咗，中風。

482
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
OK. Next, William Hoffman.
好，下一個，威廉·霍夫曼。

483
00:20:44,285 --> 00:20:47,496
Uh, incarcerated in 2014 for aggravated sexual assault
嗯，2014年因為嚴重性侵犯入獄

484
00:20:47,538 --> 00:20:49,331
in Santa Cruz. - Where is he now?
喺聖塔克魯茲。 - 佢而家喺邊？

485
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
Died in prison last year.
舊年喺監獄死咗。

486
00:20:51,459 --> 00:20:53,544
Nope.
唔係。
And he had an IQ of 70.
佢智商得70。

487
00:20:53,586 --> 00:20:55,212
OK.
好。

488
00:20:55,296 --> 00:20:59,133
All right, let's try Reggie Kramer with a K.
好啦，試下雷吉·克萊默，個名有K字嘅。

489
00:20:59,216 --> 00:21:01,844
Hold on. Kramer dated Mary Vandt?
等陣。克萊默同瑪麗·范特拍過拖？

490
00:21:01,927 --> 00:21:03,554
That's the Ripper's first victim.
佢係開膛手嘅第一個受害人。

491
00:21:03,637 --> 00:21:05,723
Please, just forget about Kramer.
拜託，唔好再諗克萊默啦。

492
00:21:05,806 --> 00:21:08,559
So he's still alive. Uh, lives in Massapequa.
即係佢仲在生。嗯，住喺馬薩皮夸。

493
00:21:08,642 --> 00:21:12,313
Says here that he found his own mother murdered when he was 15.
呢度寫佢15歲嗰陣發現自己阿媽被殺。

494
00:21:12,396 --> 00:21:13,814
OK, well, that's the same age as the boys
好，咁即係同開膛手綁架同殺害嘅男仔

495
00:21:13,898 --> 00:21:15,149
the Ripper abducted and killed.
一樣咁大個。

496
00:21:15,232 --> 00:21:18,569
The Ripper was organized, methodical, fastidious.
開膛手係有組織、有條理、好挑剔嘅。

497
00:21:18,652 --> 00:21:22,406
When I interviewed Kramer in 2002, his house was a pigsty.
我喺2002年同克萊默做訪談嗰陣，佢間屋亂到豬欄咁。

498
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
There's absolutely no way. - Wait.
絕對冇可能。 - 等陣。

499
00:21:24,575 --> 00:21:26,243
Hey, guys, there's more.
喂，大家，仲有更多。

500
00:21:26,285 --> 00:21:28,037
Kramer owns one of the bait-and-tackle shops
克萊默有一間賣魚餌同釣具嘅舖頭，

501
00:21:28,078 --> 00:21:31,207
that Scola and Eva are canvassing.
就係斯科拉同伊娃而家逐間調查緊嘅其中一間。

502
00:21:31,248 --> 00:21:33,876
Sales receipts are in
銷售收據喺

503
00:21:33,959 --> 00:21:37,254
a couple of boxes back there.
後面嗰幾個箱入面。

505
00:21:40,299 --> 00:21:44,428
♪ ♪

506
00:21:44,470 --> 00:21:47,097
You ever thought about tidying up down here a bit?
你有冇諗過執下呢度下面？

507
00:21:47,139 --> 00:21:50,184
Yeah, you could digitize, join the 21st century.
係呀，你可以數碼化㗎，融入21世紀啦。

508
00:21:50,267 --> 00:21:51,769
Look.
睇下。

509
00:21:51,852 --> 00:21:54,522
♪ ♪

511
00:21:58,275 --> 00:22:01,737
Maggie. Hello?
瑪姬。喂？

512
00:22:01,821 --> 00:22:03,989
♪ ♪

513
00:22:04,073 --> 00:22:06,033
Service down here is terrible.
呢度下面訊號好差。

514
00:22:06,116 --> 00:22:07,576
Better luck upstairs.
上樓上可能會好啲。

515
00:22:07,660 --> 00:22:10,371
♪ ♪

516
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
Yeah, go ahead.
好，你講啦。

517
00:22:24,468 --> 00:22:25,636
Scola?
斯科拉？

518
00:22:25,678 --> 00:22:27,137
Maggie, yeah, what's up?
瑪姬，係，咩事？

519
00:22:27,221 --> 00:22:28,806
Hey, we're looking at the suspects
喂，我哋睇緊舊開膛手案嘅嫌疑人，

520
00:22:28,889 --> 00:22:31,100
of the old Ripper case, and one of the names stood out.
有一個名好突出。

521
00:22:31,183 --> 00:22:34,728
♪ ♪

522
00:22:34,812 --> 00:22:38,315
Those boxes are just around the corner.
嗰啲箱就喺轉角位。

523
00:22:38,399 --> 00:22:42,111
Yeah, keep going. Yeah.
係呀，繼續行。係呀。

524
00:22:42,194 --> 00:22:44,989
♪ ♪

525
00:22:45,030 --> 00:22:46,490
His name is Reggie Kramer.
佢叫雷吉·克萊默。

526
00:22:46,574 --> 00:22:48,158
He owns one of the stores on your list.
佢開咗你名單上其中一間舖。

527
00:22:48,242 --> 00:22:50,160
Wait, Kramer? Kramer?
等陣，克萊默？克萊默？

528
00:22:50,202 --> 00:22:51,328
We're-- we're here now.
我哋--我哋而家喺度啦。

529
00:22:51,370 --> 00:22:58,460
♪ ♪

530
00:23:00,504 --> 00:23:02,506
You sharpen your own knives, Mr. Kramer?
你自己磨刀㗎，克萊默先生？

531
00:23:02,590 --> 00:23:05,801
Yeah, just a little something I like to do to relax.
係呀，只係我鍾意做嚟放鬆下嘅小嗜好。

532
00:23:05,885 --> 00:23:07,678
♪ ♪

533
00:23:07,720 --> 00:23:10,639
You'd like to see my handiwork?
你想睇下我嘅手藝？

534
00:23:10,723 --> 00:23:13,517
♪ ♪

535
00:23:13,559 --> 00:23:15,519
Drop the knife. Now.
放低把刀。即刻。

536
00:23:15,603 --> 00:23:18,355
Hey! Put the knife on the ground right now.
喂！而家即刻將把刀放喺地下。

537
00:23:18,439 --> 00:23:19,899
Slowly.
慢慢嚟。

538
00:23:19,982 --> 00:23:21,483
Keep your hands where I can see them.
對手放喺我睇到嘅地方。

539
00:23:21,567 --> 00:23:24,153
OK, let's all take a deep breath.
好啦，大家深呼吸一下。

540
00:23:24,236 --> 00:23:27,239
No one has to get hurt.
冇必要搞到有人受傷。

541
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
Now turn around.
而家轉身。

542
00:23:29,283 --> 00:23:31,368
Hands behind your back.
對手放喺背後。

543
00:23:31,452 --> 00:23:38,459
♪ ♪

544
00:23:40,419 --> 00:23:42,880
Now I can show you my handiwork.
而家我可以俾你睇我嘅手藝。

545
00:23:42,963 --> 00:23:49,553
♪ ♪

546
00:23:55,851 --> 00:23:58,103
Five days ago, Valerie and Troy Palmer
五日之前，華萊莉同特洛伊·帕爾默

547
00:23:58,187 --> 00:23:59,647
were abducted from a trailhead
由一個行山徑入口被綁架咗

548
00:23:59,730 --> 00:24:02,024
just outside of the city.
就喺城外面。

549
00:24:02,107 --> 00:24:03,317
If you say so.
你話係就係啦。

550
00:24:03,400 --> 00:24:06,820
Suspect matches your height and your build.
疑犯嘅身高同體型都似你。

551
00:24:06,904 --> 00:24:08,864
There's a lot of people on this planet.
呢個星球有好多人。

552
00:24:08,948 --> 00:24:12,993
And where on this planet were you five days ago, Mr. Kramer?
咁你五日之前喺邊，克萊默先生？

553
00:24:13,077 --> 00:24:15,537
Oh, you know, here and there.
哦，你知啦，四圍走囉。

554
00:24:15,621 --> 00:24:18,457
OK.
好啦。
I can't say for certain.
我都唔肯定。

555
00:24:18,540 --> 00:24:20,751
Have you ever visited Caleb Smith State Park?
你有冇去過卡萊布·史密斯州立公園？

556
00:24:20,834 --> 00:24:22,294
Oh, many times.
哦，好多次。

557
00:24:24,713 --> 00:24:27,132
You want to know a secret? - Sure.
你想知一個秘密？ - 梗係。

558
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
White Pools.
白水池。

559
00:24:33,180 --> 00:24:36,475
Best fly fishing on the whole Nissequogue.
成個尼塞圭河最正嘅飛釣點。

560
00:24:38,936 --> 00:24:41,271
He's toying with them.
佢玩緊佢哋。
More like a test.
更似係一個測試。

561
00:24:41,355 --> 00:24:44,733
Serial killers are motivated by domination,
連環殺手係為咗支配，

562
00:24:44,817 --> 00:24:46,819
manipulation, and control.
操縱同控制。

563
00:24:46,902 --> 00:24:48,070
Right, control.
冇錯，控制。

564
00:24:48,153 --> 00:24:49,196
He's cuffed to the table.
佢鎖咗喺枱度。

565
00:24:49,279 --> 00:24:50,948
He could be hogtied to the floor.
佢可能俾人綁到實一實攤喺地下。

566
00:24:51,031 --> 00:24:52,074
As far as he's concerned,
喺佢眼中，

567
00:24:52,157 --> 00:24:53,617
he could still win the chess match.
佢仍然可以贏到呢場棋局。

568
00:24:53,659 --> 00:24:55,119
That is exactly what we want.
呢個正係我哋想要嘅。

569
00:24:55,202 --> 00:24:57,079
Why is that?
點解？

570
00:24:57,162 --> 00:25:01,709
It's the only way Maggie can put him in checkmate.
只有咁瑪姬先可以將佢將死。

571
00:25:01,792 --> 00:25:06,714
Your mother, Darlene, died when you were young, right?
你阿媽達琳喺你細個嗰陣死咗，係咪？

572
00:25:06,797 --> 00:25:08,382
You're being obvious, Agent Bell.
你未免太明顯喇，貝爾探員。

573
00:25:08,465 --> 00:25:11,093
How so?
點明顯法？
She was murdered.
佢係被謀殺嘅。

574
00:25:11,176 --> 00:25:12,636
You think there's a connection.
你覺得兩件事有關聯。

575
00:25:12,720 --> 00:25:14,138
Isn't there?
唔係咩？

576
00:25:14,221 --> 00:25:16,557
You were 15 years old,
你嗰陣十五歲，

577
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
and you were the one that found the body.
而且係你發現屍體嘅。

578
00:25:18,350 --> 00:25:23,522
She was in the kitchen, strangled with her apron.
佢喺廚房，俾自己條圍裙勒死。

579
00:25:23,564 --> 00:25:26,275
Rick did it. - Yeah, your stepfather.
力克做嘅。 — 係呀，你繼父。

580
00:25:26,358 --> 00:25:29,361
At least that's what the police said.
至少警察係咁講嘅。

581
00:25:29,445 --> 00:25:31,405
You think the police got the wrong guy?
你覺得警察拉錯人？

582
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Do you?
你覺得呢？

583
00:25:34,783 --> 00:25:37,411
Do you miss her?
你掛唔掛住佢？

584
00:25:37,494 --> 00:25:40,414
Well, she wasn't a very good mother.
嗯，佢唔係個好阿媽。

586
00:25:42,416 --> 00:25:44,460
Well, then again, I wasn't a very good son.
不過話又說回來，我都唔係個好仔。

587
00:25:44,543 --> 00:25:47,254
The thing I find interesting is you have not once
我覺得有趣嘅係，你一次都冇

588
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
asked why we brought you in.
問過我哋點解帶你嚟。

589
00:25:49,256 --> 00:25:50,966
Well, I suppose I'm just waiting
嗯，我諗我只係等緊

590
00:25:51,050 --> 00:25:52,468
for you to show your hand.
你哋攤牌。

591
00:25:52,551 --> 00:25:54,720
OK, here it is.
好，咁我攤牌喇。

592
00:25:54,803 --> 00:25:57,598
Three pairs of bodies, all mothers and sons,
三對屍體，全部係母子，

593
00:25:57,681 --> 00:26:01,935
all found in a remote wilderness wildlife refuge
全部都喺偏遠嘅野生動物保護區搵到，

594
00:26:02,019 --> 00:26:04,313
that you just admitted to visiting.
而你啱啱承認去過嗰度。

595
00:26:04,396 --> 00:26:08,734
And they were tied up with rope like the one from my shop.
而且佢哋俾類似我舖頭嗰種繩綁住。

596
00:26:08,776 --> 00:26:12,654
And stabbed to death with a dive knife like you own.
仲俾類似你嗰把潛水刀捅死。

597
00:26:12,738 --> 00:26:17,034
Murdered in their prime, just like Mom.
喺人生最燦爛嘅時候被殺，同阿媽一樣。

598
00:26:17,076 --> 00:26:19,578
Right again, Reggie.
又講啱咗，雷吉。

599
00:26:19,661 --> 00:26:24,416
Maybe they weren't good mothers or good sons.
可能佢哋唔係好阿媽或者好仔。

600
00:26:24,458 --> 00:26:27,461
Are you the South Shore Ripper?
你就係南岸開膛手？

601
00:26:27,544 --> 00:26:30,047
What do you think?
你觉得点呀？

602
00:26:30,089 --> 00:26:32,883
I just have one more question.
我仲有一个问题。

603
00:26:32,966 --> 00:26:34,426
Why these women?
点解要拣呢几个女人？

605
00:26:36,929 --> 00:26:40,224
Women like that, yeah, they would never
呢种女人，系呀，佢哋永远都唔会

606
00:26:40,265 --> 00:26:42,601
be with someone like me.
同我呢种人一齐㗎。

607
00:26:42,684 --> 00:26:46,814
Oh, they look at me, and they see a monster.
哦，佢哋望住我，就见到一只怪兽。

608
00:26:46,897 --> 00:26:49,817
Well, this monster gave them what they deserved.
咁呢只怪兽就俾咗佢哋应得嘅嘢咯。

609
00:26:49,900 --> 00:26:55,405
♪ ♪

610
00:26:55,447 --> 00:26:56,949
Start at the beginning.
由头讲起。

611
00:26:57,032 --> 00:27:03,122
♪ ♪

612
00:27:03,163 --> 00:27:04,915
Whew.
呼。

613
00:27:04,998 --> 00:27:06,250
Great work.
做得好。

614
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
I'll let the Eastern District know
我会通知东区警署

615
00:27:07,543 --> 00:27:09,086
their life just got easier. - Don't bother.
佢哋以后可以松返啖气喇。悭返啖气啦。

616
00:27:09,128 --> 00:27:10,129
Kramer's not our killer.
克蓝玛唔系凶手嚟㗎。

617
00:27:10,212 --> 00:27:11,421
He just wants us to think that he is.
佢净系想我哋以为佢系咂。

618
00:27:11,463 --> 00:27:12,548
Hold on.
等阵。

619
00:27:12,631 --> 00:27:14,091
Are telling me this guy just took the rap
你系咪同我讲，呢条友自己认咗

620
00:27:14,174 --> 00:27:15,884
for six murders that he didn't commit?
六单佢冇犯过嘅谋杀罪呀？

621
00:27:15,968 --> 00:27:18,512
Why would he do that? - To feel important.
佢点解要咁做？想搵存在感咯。

622
00:27:18,595 --> 00:27:21,682
OK, all due respect to the BAU and its methods.
好，虽然我对 BAU 同佢哋嗰套方法好尊重。

623
00:27:21,765 --> 00:27:24,059
We're gonna need more than that to throw out a confession.
但要我哋推翻一份供词，净系得呢啲唔够㗎。

624
00:27:24,143 --> 00:27:26,353
Kramer claimed that he was attracted to his victims.
克蓝玛声称佢俾啲受害人吸引。

625
00:27:26,436 --> 00:27:28,856
The rape kits came back on the Palmers negative,
彭马夫妇案嘅性侵检验报告系阴性，

626
00:27:28,939 --> 00:27:32,985
and nothing in the evidence supports psychosexual motive.
而且冇任何证据支持系出于性心理动机。

627
00:27:33,026 --> 00:27:36,572
I think that our killer is angry and grievance-driven.
我认为凶手系充满愤怒、怀恨在心嘅。

628
00:27:36,655 --> 00:27:37,739
OK, fine.
好，得。

629
00:27:37,823 --> 00:27:39,867
But I am holding Kramer.
但系我都会扣住克蓝玛。

630
00:27:39,950 --> 00:27:41,034
Let's keep running down leads.
我哋继续追查其他线索啦。

631
00:27:41,118 --> 00:27:43,328
We've also got the park ranger, Clyde Bream.
我哋仲有个公园管理员，克莱德·布林。

632
00:27:43,370 --> 00:27:45,414
I mean, given the timeline, he deserves another look.
我意思系，按照个时间线嚟睇，佢值得再查下。

633
00:27:45,497 --> 00:27:46,790
Bring him in.
带佢返嚟。

634
00:27:55,549 --> 00:27:56,550
Peter.
彼得。

635
00:27:59,052 --> 00:28:02,055
I don't want to keep dwelling in the past,
我唔想再沉溺喺过去，

636
00:28:02,139 --> 00:28:05,893
so how do you feel about building a new profile
咁你觉得我哋净系用而家手上嘅案件，

637
00:28:05,976 --> 00:28:08,145
with only the current cases?
重新建立一份侧写，点样？

638
00:28:08,187 --> 00:28:11,315
Sounds good to me.
我觉得几好喎。

639
00:28:11,356 --> 00:28:14,651
Good call on Kramer.
克蓝玛嗰单你睇得准。

640
00:28:14,735 --> 00:28:17,237
All right, let's begin with victimology.
好，我哋由受害人分析开始啦。

641
00:28:17,321 --> 00:28:20,240
We know that our current killer abducts mothers and sons.
我哋知道而家呢個兇手會綁架阿媽同個仔。

642
00:28:20,324 --> 00:28:22,242
He's repetitive, ritualistic.
佢好重複，好有儀式感。

643
00:28:22,326 --> 00:28:23,869
All six victims are white.
六個受害者都係白人。

644
00:28:23,952 --> 00:28:27,039
Since serial killers rarely kill across race,
因為連環殺手好少會跨種族殺人，

645
00:28:27,080 --> 00:28:28,457
we can assume he's white too.
所以我哋可以假設佢都係白人。

646
00:28:28,540 --> 00:28:30,667
The abductions are clustered near
綁架案集中喺呢個公園嘅行山徑附近。

647
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
the hiking trails in this park. - Mm.
嗯。

648
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
We know he lives in or around Long Island.
我哋知道佢住喺長島或者附近。

649
00:28:34,504 --> 00:28:35,797
OK.
好啦。

650
00:28:35,881 --> 00:28:38,842
Crime scene analysis shows that he is organized,
案發現場分析顯示佢好有組織，

651
00:28:38,884 --> 00:28:41,386
but not just cleaning and disposing of the bodies.
但唔單止係清理同處理屍體。

652
00:28:41,470 --> 00:28:44,097
He plans the abductions, the captivity.
佢會計劃綁架同囚禁。

653
00:28:44,181 --> 00:28:45,891
It shows patience and maturity.
睇得出佢好有耐性同成熟。

654
00:28:45,974 --> 00:28:48,018
But he has to be able to dispose of the bodies,
但佢一定要有能力處理屍體，

655
00:28:48,101 --> 00:28:51,230
so we're probably looking for somebody who's younger than 50.
所以我哋大概搵緊一個五十歲以下嘅人。

656
00:28:51,313 --> 00:28:53,774
Very good. The signature.
非常好。呢個係標記。

657
00:28:53,857 --> 00:28:54,942
All right, we know that he deprives his victims
好啦，我哋知道佢會剝削受害者嘅

658
00:28:55,025 --> 00:28:56,443
of food and light.
食物同光線。

659
00:28:56,526 --> 00:28:58,946
And assuming that he's giving his new victims
假設佢畀新受害者

660
00:28:59,029 --> 00:29:00,572
the same impossible choice,
同樣嘅不可能選擇，

661
00:29:00,614 --> 00:29:02,157
it underscores his need for power.
就突顯咗佢對權力嘅需求。

662
00:29:02,241 --> 00:29:03,533
Right, power that he carries through
冇錯，佢一路維持住權力

663
00:29:03,617 --> 00:29:05,285
until he has an emotional release
直到情緒釋放，

664
00:29:05,369 --> 00:29:07,246
where he violently kills the mother.
然後暴力殺死個阿媽。

665
00:29:07,287 --> 00:29:10,499
But then with the boy, it's more mechanical.
但對個男仔，就比較機械式。

666
00:29:10,582 --> 00:29:12,459
It's quick.
好快。

667
00:29:12,542 --> 00:29:15,170
Peter, everything we've come up with
彼得，我哋得出嘅結論

668
00:29:15,254 --> 00:29:18,090
just looks like your profile back in 2002.
就好似你喺2002年嘅側寫一樣。

669
00:29:18,173 --> 00:29:20,717
Well, I still can't get around the change
嗯，我仍然搞唔清楚死後作案手法嘅改變。

670
00:29:20,801 --> 00:29:23,095
in the postmortem MO.
因為佢以前會拋屍，

671
00:29:23,136 --> 00:29:24,429
Because he used to dump the bodies,
但而家會埋葬佢哋？你頭先講咩話？

672
00:29:24,513 --> 00:29:27,224
but now he buries them? - What were you saying before?
嗯，佢係進化緊，佢——

673
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
Uh, he's evolving, he's--
係呀，我覺得有啲嘢變咗。

675
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
Mm.
Mm-hmm.
♪ ♪

676
00:29:34,523 --> 00:29:39,903
♪ ♪

678
00:29:41,196 --> 00:29:43,448
It's right in front of us.
咩？

679
00:29:43,532 --> 00:29:44,449
What?
我哋嘅兇手好有儀式感。

681
00:29:45,909 --> 00:29:48,954
because he needs to fill some psychological need, right?
因為佢要滿足某啲心理需要，係咪？

682
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
He's working through something.
佢處理緊一啲嘢。

683
00:29:50,539 --> 00:29:51,790
OK.
OK。

684
00:29:51,832 --> 00:29:54,042
He's hiding his self-loathing.
佢隱藏緊佢嘅自我厭惡。

685
00:29:54,126 --> 00:29:55,877
Peter, you were right.
彼得，你講得啱。

686
00:29:55,961 --> 00:29:58,964
The Ripper is not the killer, but he's not a copycat either.
開膛手唔係兇手，但佢都唔係模仿犯。

687
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
Our killer knows the intimate details
我哋嘅兇手知道啲私密細節

688
00:30:01,133 --> 00:30:04,928
of the Ripper's methods because he witnessed them firsthand.
關於開膛手嘅手法，因為佢親眼見過。

689
00:30:05,012 --> 00:30:06,179
Oh, my God.
天啊。

690
00:30:06,263 --> 00:30:07,889
Yeah, and if you saw your mother attacked,
係呀，如果你見到你阿媽俾人襲擊，

691
00:30:07,973 --> 00:30:10,309
wouldn't you be ashamed?
你會唔會覺得羞恥？

692
00:30:10,392 --> 00:30:16,315
♪ ♪

693
00:30:21,653 --> 00:30:22,654
I don't get it.
我唔明。

694
00:30:22,738 --> 00:30:23,947
Why are you looking for my husband?
點解你哋要搵我老公？

695
00:30:23,989 --> 00:30:25,115
We believe that Abel has picked up the mantle
我哋相信阿貝爾繼承咗

696
00:30:25,198 --> 00:30:26,575
for the South Shore Ripper. - What?
南岸開膛手嘅衣缽。咩話？

697
00:30:26,658 --> 00:30:29,286
By committing these murders, he's re-enacting his trauma.
透過犯下呢啲謀殺案，佢重演緊佢嘅創傷。

698
00:30:29,328 --> 00:30:30,412
No, that is not possible.
唔會，冇可能。

699
00:30:30,454 --> 00:30:31,580
Abel would never do that.
阿貝爾絕對唔會咁做。

700
00:30:31,621 --> 00:30:33,957
Erica, I know this is a lot to take in,
艾莉卡，我知呢個消息好難接受，

701
00:30:34,041 --> 00:30:38,211
but sometimes a killing follows a precipitating event.
但有時候謀殺會緊接住觸發事件。

702
00:30:38,295 --> 00:30:41,256
The first pair of murders happened about five months ago.
第一對謀殺案發生喺大約五個月前。

703
00:30:41,298 --> 00:30:43,592
So did anything happen to Abel around that time?
咁阿貝爾喺嗰段時間有冇咩事發生？

704
00:30:43,675 --> 00:30:46,053
Abel's been stressed, but--but everyone
阿貝爾一直好大壓力，但——但係喺我哋呢種情況

705
00:30:46,136 --> 00:30:48,055
would be in our situation.
任何人都會咁。

706
00:30:48,138 --> 00:30:49,306
What's your situation?
你哋咩情況？

707
00:30:49,389 --> 00:30:50,474
I'm pregnant.
我有咗。

708
00:30:50,557 --> 00:30:53,352
The doctor said it was impossible,
醫生話冇可能，

709
00:30:53,435 --> 00:30:57,189
but then we were blessed with this miracle baby boy.
但之後我哋得到呢個神蹟男嬰。

710
00:30:57,272 --> 00:30:59,274
How did Abel react to that news?
阿貝爾對呢個消息有咩反應？

711
00:30:59,358 --> 00:31:01,151
He was nervous.
佢好緊張。

712
00:31:01,234 --> 00:31:03,236
He's been through so much.
佢經歷咗咁多嘢。

713
00:31:03,320 --> 00:31:04,529
How far along are you?
你懷孕幾耐？

714
00:31:04,613 --> 00:31:06,948
A little over five months.
五個多月。

715
00:31:07,032 --> 00:31:08,158
Five months.
五個月。

716
00:31:08,241 --> 00:31:09,284
We've already been to your house.
我哋已經去過你屋企。

717
00:31:09,368 --> 00:31:10,285
Abel isn't there.
阿貝爾唔喺嗰度。

718
00:31:10,369 --> 00:31:11,495
Do you know where he is right now?
你知唔知佢而家喺邊？

719
00:31:11,536 --> 00:31:12,788
He went fishing.
佢去咗釣魚。

720
00:31:12,829 --> 00:31:14,706
He stopped going years ago, but when he found out
佢幾年前已經冇再去，但當佢發現

721
00:31:14,790 --> 00:31:15,916
he was gonna be a dad,
佢就快做人老豆，

722
00:31:15,999 --> 00:31:17,751
that's how he's been blowing off steam.
佢就係咁樣發洩情緒。

724
00:31:21,713 --> 00:31:23,465
He's using fishing as a pretext
佢借釣魚做藉口

725
00:31:23,548 --> 00:31:25,467
to abduct another family.
去綁架另一個家庭。

726
00:31:25,550 --> 00:31:26,802
All right, listen up.
好，大家聽住。

727
00:31:26,885 --> 00:31:28,178
Maggie and Peter are convinced Abel Shaw has already
瑪姬同彼得確信阿貝爾·肖已經

728
00:31:28,261 --> 00:31:29,388
abducted a new set of victims.
綁架咗新一批受害者。

729
00:31:29,471 --> 00:31:31,390
Jubal, it looks like a mother and son
祖巴爾，好似有對母子

730
00:31:31,473 --> 00:31:32,974
from Southampton vanished yesterday.
尋日喺南安普敦失蹤咗。

731
00:31:33,058 --> 00:31:34,726
Audrey and Bryce Cahill.
奧黛麗同布萊斯·卡希爾。

732
00:31:34,810 --> 00:31:36,186
Kid's 12. Fits the bill.
細路12歲，啱晒佢要求。

733
00:31:36,228 --> 00:31:38,814
Car was found abandoned at Rogers Beach near Quogue.
架車俾人丢喺闊格附近嘅羅傑斯海灘。

734
00:31:38,897 --> 00:31:41,233
One tire slashed, phones found smashed down the road.
一條車胎俾人拮爆，電話就喺路邊俾人打爛晒。

735
00:31:41,316 --> 00:31:43,026
OK, so this has gotta be our guy.
好，咁呢個一定係我哋搵嗰個。

736
00:31:43,110 --> 00:31:45,529
Uh, we can't track the Cahills. Can we track Abel?
嗯，我哋追蹤唔到卡希爾一家。可唔可以追蹤阿貝爾？

737
00:31:45,570 --> 00:31:47,155
Nothing on his phone location.
佢電話位置冇信號。

738
00:31:47,239 --> 00:31:49,282
All right, so we need to do this the old-fashioned way.
好啦，咁我哋要用傳統方法。

739
00:31:49,366 --> 00:31:51,368
Where could Abel have taken them?
阿貝爾會帶佢哋去邊度？

740
00:31:51,451 --> 00:31:53,161
What do we know about him? Where does he eat?
我哋對佢有咩了解？佢喺邊度食嘢？

741
00:31:53,245 --> 00:31:54,621
Where does he sleep? What does he do for a living?
佢喺邊度瞓覺？佢做咩搵食？

742
00:31:54,704 --> 00:31:55,747
Uh, I can help with the last one.
嗯，最尾嗰個我可以幫到手。

743
00:31:55,831 --> 00:31:57,791
Abel manages a significant real estate
阿貝爾管理緊一大筆房地產

744
00:31:57,874 --> 00:32:00,419
portfolio, some commercial, mostly residential.
組合，有啲商業，大部分係住宅。

745
00:32:00,502 --> 00:32:01,545
So he could be holding his victims
咁佢可能將受害者

746
00:32:01,628 --> 00:32:03,088
at one of his properties. But which one?
關喺佢其中一個物業度。但係邊個呢？

747
00:32:03,171 --> 00:32:04,714
Well, I can cross-reference utilities
我可以將公用事業記錄

748
00:32:04,798 --> 00:32:06,967
against property tax records, see if any of them are vacant.
同物業稅記錄對比，睇下有冇空置嘅。

749
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
Yeah, do it.
好，做啦。
I might have a shortcut.
我可能有條捷徑。

750
00:32:08,427 --> 00:32:09,719
OK.
好。

751
00:32:09,803 --> 00:32:12,139
In 2002, the Ripper held Abel and his mother captive
2002年，開膛手將阿貝爾同佢阿媽

752
00:32:12,222 --> 00:32:13,932
in the basement of an abandoned home in East Meadow.
囚禁喺東梅多一間廢屋嘅地牢。

753
00:32:14,015 --> 00:32:16,893
That home was located on a corner at 1827 Lucille.
嗰間屋喺露西爾街1827號嘅轉角位。

754
00:32:16,977 --> 00:32:18,145
OK.
好。

755
00:32:18,228 --> 00:32:19,229
On the night that the Ripper was caught,
開膛手被捉嗰晚，

756
00:32:19,271 --> 00:32:20,397
he burned it to the ground.
佢放火燒晒間屋。

757
00:32:20,480 --> 00:32:22,441
Years later, someone else bought the lot
幾年後，有人買咗塊地

758
00:32:22,524 --> 00:32:23,984
and built a new home on it.
起咗間新屋。

759
00:32:24,067 --> 00:32:27,070
Only this time, the front door was facing the adjacent street.
不過今次，前門向住隔籬街。

760
00:32:27,154 --> 00:32:29,281
Same exact property has a new address,
同一個物業有個新地址，

761
00:32:29,364 --> 00:32:31,658
and guess who owns it now. - Abel Shaw?
估下而家邊個揸住呢度？——艾布．梳爾？

762
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
Yes, as Abel Gaskin.
——係，用艾布．加斯堅個名。

763
00:32:32,868 --> 00:32:34,202
It's the only property still registered
呢度係唯一仲用緊佢本名

764
00:32:34,244 --> 00:32:35,579
under his birth name.
登記嘅物業。

765
00:32:35,620 --> 00:32:37,581
If Abel is trying to recreate the Ripper's crimes--
如果艾布真係想重現開膛手嘅罪行——

766
00:32:37,664 --> 00:32:39,666
It makes sense he would use the same kill box.
——佢用返同一個殺人場地就好合理。

767
00:32:39,749 --> 00:32:41,877
Get Maggie on the line.
打畀瑪姬。

768
00:32:41,918 --> 00:32:43,795
So we found his kill box, so now what?
——咁我哋搵到佢個殺人場地，跟住點？

769
00:32:43,879 --> 00:32:46,256
Are we gonna breach and arrest? - No, it's way too risky.
我哋會唔會強攻入去拉人？——唔會，太危險啦。

770
00:32:46,298 --> 00:32:48,425
Abel's capture phase lasts about five days.
艾布嘅擄人階段大約持續五日。

771
00:32:48,508 --> 00:32:50,302
They could still be alive. Thank you.
佢哋可能仲在生。唔該晒。

772
00:32:50,385 --> 00:32:52,554
We're certainly not sitting around, though, either.
——不過我哋都唔會坐喺度等囉。

773
00:32:52,637 --> 00:32:54,598
No, the team did a trash cover
——唔會，小隊做咗垃圾搜查

774
00:32:54,681 --> 00:32:57,559
and discovered that he uses a seafood delivery service.
發現佢用緊一間海鮮送貨服務。

775
00:32:57,601 --> 00:32:59,478
Right, so he cooks food to taunt his victims,
——係，佢煮嘢食嚟嘲弄受害人，

776
00:32:59,561 --> 00:33:01,480
just like the original Ripper. - Yeah.
同當年嘅開膛手一樣。——係呀。

777
00:33:01,563 --> 00:33:03,482
They're making a delivery to the house in an hour.
佢哋一個鐘之後會送貨去間屋。

778
00:33:03,565 --> 00:33:05,442
That's our in.
呢個就係我哋嘅機會。

779
00:33:05,525 --> 00:33:12,616
♪ ♪

781
00:33:32,052 --> 00:33:39,100
♪ ♪

782
00:33:45,649 --> 00:33:48,109
That's him. Hit it.
——係佢喇。行動。

785
00:33:53,240 --> 00:33:56,493
♪ ♪

787
00:33:59,621 --> 00:34:04,334
♪ ♪

788
00:34:04,376 --> 00:34:05,794
OK, go downstairs and check the basement.
——好，落去下面check下個地牢。

789
00:34:05,835 --> 00:34:07,671
I got him.
我睇住佢。

790
00:34:07,754 --> 00:34:11,174
♪ ♪

791
00:34:11,216 --> 00:34:13,217
Ready?
——準備好未？
Yeah.
——得。

792
00:34:15,804 --> 00:34:18,056
Audrey? Bryce?
柯德莉？布萊斯？

794
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
We're too late.
——我哋太遲喇。

795
00:34:23,143 --> 00:34:26,523
♪ ♪

796
00:34:26,606 --> 00:34:28,233
Maggie.
——瑪姬。
Yeah?
——嗯？

797
00:34:28,315 --> 00:34:30,694
No Cahills in the basement.
——地牢冇卡希爾家族嘅人。

798
00:34:30,777 --> 00:34:32,696
Where are they?
——佢哋喺邊？

799
00:34:32,779 --> 00:34:35,156
Did you kill them?
你殺咗佢哋？

800
00:34:35,239 --> 00:34:37,784
Why would I do that?
——我做咩要咁做？

801
00:34:37,867 --> 00:34:39,536
They haven't chosen yet.
佢哋仲未揀。

802
00:34:39,619 --> 00:34:42,371
♪ ♪

803
00:34:47,502 --> 00:34:49,920
SWAT raided every property in Abel's portfolio.
SWAT搜查晒阿貝爾名下所有物業。

804
00:34:50,005 --> 00:34:51,630
Still no sign of the Cahills.
依然冇卡希爾兩公婆嘅蹤影。

805
00:34:51,715 --> 00:34:53,257
If they are still alive, he's gotta tell us
如果佢哋仲在生，佢一定要話俾我哋知

806
00:34:53,300 --> 00:34:55,342
where he's moved them. - Well, that'll be tough.
佢搬咗佢哋去邊。咁就好難搞喎。

807
00:34:55,427 --> 00:34:57,804
He's fixated on them completing the ritual.
佢好執著要佢哋完成個儀式。

808
00:34:57,887 --> 00:35:00,098
Abel's compulsions are motivated
阿貝爾嘅強迫行為係由

809
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
by his shame and remorse. So why don't we confront him?
佢嘅羞恥同悔疚驅使。咁不如我哋同佢對質？

810
00:35:03,476 --> 00:35:05,687
Use that against him. - Do it.
利用呢點嚟對付佢。做啦。

811
00:35:09,608 --> 00:35:11,443
You coming?
你嚟唔嚟？
No.
唔嚟。

812
00:35:11,526 --> 00:35:13,653
You saw Abel for who he really is.
你睇清楚咗阿貝爾嘅真面目。

813
00:35:13,737 --> 00:35:15,780
It's your case now.
而家呢單案係你嘅。

815
00:35:21,161 --> 00:35:24,789
Guess what, Abel. You washed the bodies.
估下點，阿貝爾。你洗咗屍體。

816
00:35:24,831 --> 00:35:27,876
You didn't clean the basement. ERT found prints and DNA.
你冇清理地下室。證據應變小組搵到指紋同DNA。

817
00:35:27,959 --> 00:35:29,669
We're gonna tie you to all six murders,
我哋會將你同全部六單謀殺扯上關係，

818
00:35:29,753 --> 00:35:33,381
and the only way that you can help yourself at this point
而你呢一刻唯一可以幫到自己嘅方法

819
00:35:33,465 --> 00:35:37,093
is by telling me where you're hiding Audrey and Bryce Cahill.
就係話俾我知你收埋咗柯德莉同布萊斯·卡希爾喺邊。

820
00:35:40,013 --> 00:35:43,099
It's over. You can't hurt them anymore.
一切都玩完。你冇得再傷害佢哋。

821
00:35:45,101 --> 00:35:47,395
I've been studying your patterns, Abel.
我一直研究緊你嘅行為模式，阿貝爾。

822
00:35:47,479 --> 00:35:49,522
All you're doing is repeating what happened to you
你所做嘅只係重複返當初發生喺你身上嘅事

823
00:35:49,606 --> 00:35:51,316
when you let your mother die.
當你任由你阿媽死嗰陣。

824
00:35:51,399 --> 00:35:55,320
Well, except you did wash the bodies,
嗯，除咗你真係洗咗屍體，

825
00:35:55,362 --> 00:35:57,656
then you laid them to rest.
然後俾佢哋安息。

826
00:35:57,697 --> 00:36:01,493
You know what that tells me?
你知唔知咁樣話咗俾我知咩？

827
00:36:01,576 --> 00:36:04,454
It tells me that you're ashamed,
話俾我知你好羞恥，

828
00:36:04,537 --> 00:36:06,581
that you're remorseful.
你好後悔。

829
00:36:10,585 --> 00:36:13,004
You don't know what you're talking about.
你根本唔知自己講緊乜。

831
00:36:16,383 --> 00:36:19,886
You still have a chance to save Audrey and Bryce
你仲有機會救返柯德莉同布萊斯

832
00:36:19,969 --> 00:36:22,347
and redeem yourself.
同埋贖罪。

833
00:36:22,430 --> 00:36:26,685
Be the hero that you wanted to be all those years ago.
做返咁多年前你想成為嘅英雄啦。

834
00:36:26,768 --> 00:36:30,313
♪ ♪

835
00:36:30,397 --> 00:36:32,565
Tell me where they are.
話俾我知佢哋喺邊。

837
00:36:36,277 --> 00:36:38,655
♪ ♪

838
00:36:38,697 --> 00:36:40,865
Not until they choose.
等佢哋揀咗先講。

839
00:36:40,949 --> 00:36:42,409
♪ ♪

840
00:36:42,492 --> 00:36:44,411
I thought he was supposed to be remorseful.
我仲以為佢應該好後悔添。

841
00:36:44,494 --> 00:36:46,830
I'm no longer sure abandoning his mother
我而家唔确定抛弃佢阿妈

842
00:36:46,913 --> 00:36:48,248
is the root of his shame.
就係佢耻辱嘅根源。

843
00:36:48,331 --> 00:36:51,418
How are we supposed to know what the root is?
我哋点会知根源係咩？

844
00:36:51,501 --> 00:36:55,213
Well, Maggie will have to reprofile him on the fly.
咁玛姬要临场重新分析佢。

845
00:36:55,296 --> 00:36:57,215
It is over.
一切都完咗。

846
00:36:57,257 --> 00:37:01,010
No, it isn't.
唔係，未完结。
Well, how do you figure?
咁你点解释？

847
00:37:01,052 --> 00:37:04,389
I mean, short of putting the knife in Bryce's hand yourself.
我意思係，除非你亲自将把刀摆喺布莱斯手上。

848
00:37:04,472 --> 00:37:11,521
♪ ♪

849
00:37:14,149 --> 00:37:17,277
There was a second choice that day.
嗰日仲有第二个选择。

850
00:37:17,360 --> 00:37:19,195
The Ripper put the knife in your hand
开膛手将把刀摆喺你手上

851
00:37:19,279 --> 00:37:20,780
and gave you the choice--
同畀咗你个选择——

852
00:37:20,864 --> 00:37:23,450
you kill your mother, or he's gonna kill you both.
你杀死你阿妈，或者佢会杀咗你两个。

853
00:37:23,533 --> 00:37:26,494
♪ ♪

854
00:37:26,578 --> 00:37:28,288
None of the other kids could pull it off.
冇第个细路仔可以搞掂。

855
00:37:28,371 --> 00:37:29,539
They couldn't go through with it,
佢哋撑唔落去，

856
00:37:29,622 --> 00:37:32,500
but you were different.
但你同佢哋唔同。

857
00:37:32,584 --> 00:37:37,255
You made the choice to kill your own mother.
你选择杀死自己阿妈。

858
00:37:37,338 --> 00:37:39,466
♪ ♪

859
00:37:39,549 --> 00:37:41,634
That's why Metcalf let you go,
就係咁梅特卡夫放你走，

860
00:37:41,718 --> 00:37:43,803
because he saw you for who you really are.
因为佢睇穿你真正嘅本性。

861
00:37:43,887 --> 00:37:46,473
You're a killer, just like him. - Don't.
你係杀手，同佢一样。- 唔好。

862
00:37:46,556 --> 00:37:48,141
And you didn't want to identify him,
而且你唔想指认佢，

863
00:37:48,224 --> 00:37:49,476
because you didn't want everyone else
因为你唔想其他人

864
00:37:49,559 --> 00:37:52,937
to know your shame. - Shut up. Shut up, OK?
知道你嘅丑事。- 收声。收声，得唔得？

865
00:37:52,979 --> 00:37:54,856
I mean, when he died you must have thought
我意思係，佢死嘅时候你肯定以为

866
00:37:54,939 --> 00:37:56,858
this was all done, right?
呢件事已经终结，係唔係？

867
00:37:56,941 --> 00:37:58,443
You could just put it all behind you?
你可以将呢一切抛诸脑后？

868
00:37:58,526 --> 00:38:00,779
♪ ♪

869
00:38:00,862 --> 00:38:03,281
Till your wife got pregnant.
直到你老婆有咗。

870
00:38:03,364 --> 00:38:05,366
♪ ♪

871
00:38:05,450 --> 00:38:08,328
That wasn't supposed to happen.
呢件事本应唔会发生。

872
00:38:08,411 --> 00:38:09,829
So when she comes to tell you
所以当佢嚟同你讲

873
00:38:09,913 --> 00:38:13,208
that she's gonna have this miracle baby,
佢会有呢个奇迹BB，

874
00:38:13,291 --> 00:38:18,254
a baby boy, you panicked.
係个男仔，你吓亲喇。

875
00:38:18,338 --> 00:38:20,006
I panicked.
我吓亲咗。

876
00:38:20,089 --> 00:38:22,383
I mean, why wouldn't you?
我意思係，你点会唔惊？

877
00:38:22,467 --> 00:38:27,472
What if this precious baby is like you?
如果呢个珍贵嘅BB似你点算？

878
00:38:27,514 --> 00:38:30,016
Broken? - I'm not broken.
崩坏？- 我唔崩坏。

879
00:38:30,099 --> 00:38:31,684
You have made all of these people
你令呢班人

880
00:38:31,768 --> 00:38:34,020
live your exact nightmare for one thing alone.
经历你成个噩梦，净係为咗一样嘢。

881
00:38:34,103 --> 00:38:35,313
You wanted to find one other person
你之前想搵一個其他人

882
00:38:35,396 --> 00:38:36,981
who made the same choice as you,
佢同你做咗一樣嘅選擇

883
00:38:37,023 --> 00:38:38,733
so that you wouldn't feel alone.
等你唔會覺得孤單

885
00:38:41,319 --> 00:38:43,363
I can free them.
我可以放佢哋走。

886
00:38:43,446 --> 00:38:47,116
I can free them from the lies
我可以幫佢哋擺脫

887
00:38:47,200 --> 00:38:49,410
that they tell themselves about who they really are.
佢哋用嚟呃自己真正係咩人嘅謊言。

888
00:38:49,494 --> 00:38:51,579
No. Nobody else has made that choice,
唔會。冇其他人做過嗰個選擇

889
00:38:51,663 --> 00:38:53,456
and nobody's going to. Not even Bryce.
同埋冇人會做。就連拜斯都唔會

890
00:38:53,498 --> 00:38:56,167
You don't know that.
你唔知㗎

891
00:38:56,251 --> 00:38:57,377
I know.
我知道。
No.
唔。

892
00:38:57,460 --> 00:38:58,670
Yes. And you know what?
係。你知唔知吖？

893
00:38:58,753 --> 00:39:00,505
I think deep down, you know that too.
我諗心底裡，你都知㗎。

894
00:39:00,588 --> 00:39:02,799
You weren't there.
你唔喺嗰度。

895
00:39:02,882 --> 00:39:05,635
You didn't see the look on that kid's face
你冇見到嗰個細路面上嘅表情

896
00:39:05,718 --> 00:39:08,680
when I gave him the knife.
當我畀佢把刀嗰陣

897
00:39:08,763 --> 00:39:10,765
He's gonna do it.
佢會做嘅。

898
00:39:10,849 --> 00:39:13,476
He swore he would do it.
佢發誓佢會做。

899
00:39:13,560 --> 00:39:16,896
I bet he already has.
我打賭佢已經做咗。

900
00:39:16,980 --> 00:39:19,566
You don't tell us where they are,
你唔話我哋知佢哋喺邊

901
00:39:19,649 --> 00:39:22,694
how are you ever gonna know for sure?
你點先知得確實？

902
00:39:22,777 --> 00:39:29,868
♪ ♪

903
00:39:36,040 --> 00:39:37,792
Checkmate.
將軍。

905
00:39:40,837 --> 00:39:43,923
♪ ♪

906
00:39:44,007 --> 00:39:47,635
Go around the sides.
去旁邊。
Yep.
係。

907
00:39:47,719 --> 00:39:48,845
It's locked, Scola.
鎖咗，史科拉。

909
00:39:50,305 --> 00:39:51,598
♪ ♪

910
00:39:51,681 --> 00:39:53,975
Pull it!
拉佢！

911
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
Oh, my God.
哎吔，天呀！

912
00:39:57,937 --> 00:39:59,230
OK.
好。

913
00:39:59,314 --> 00:40:01,608
♪ ♪

914
00:40:01,691 --> 00:40:03,902
Give me a hand. Bryce.
幫我一把，拜斯。

915
00:40:03,943 --> 00:40:06,404
Come on. Hey, wake up, Bryce.
嚟啦。喂，醒吓，拜斯。

916
00:40:06,487 --> 00:40:10,700
♪ ♪

917
00:40:10,742 --> 00:40:11,784
I've got a pulse.
我有脈搏。

918
00:40:11,868 --> 00:40:13,453
It's faint, but she's alive.
好微弱，但佢仲喺度。

919
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
Your mom's gonna be OK. So are you.
你阿媽會冇事。你都一樣。

920
00:40:16,581 --> 00:40:19,876
I--I didn't do it. I couldn't.
我--我冇做。我做唔到。

922
00:40:22,837 --> 00:40:29,844
♪ ♪

924
00:40:48,780 --> 00:40:51,908
Hey.
喂。
Hey.
喂。

925
00:40:51,950 --> 00:40:55,662
Look, uh, a couple of things I said back there--
睇住，呃，頭先我講嗰幾句嘢——

926
00:40:55,745 --> 00:40:56,829
No, no.
唔好，唔好。

927
00:40:56,913 --> 00:40:59,332
I'm the one who needs to apologize.
應該係我道歉先啱。

928
00:40:59,415 --> 00:41:01,793
Your original profile was spot-on,
你原本嘅側寫準確無誤，

929
00:41:01,834 --> 00:41:04,087
and I shouldn't have pushed-- - Oh, no, no, no, no, no.
我唔應該逼你嘅——哦，唔好唔好唔好唔好唔好。

930
00:41:04,170 --> 00:41:06,089
You were right in the end.
最後你都係啱嘅。

931
00:41:06,172 --> 00:41:07,715
I missed some things.
我漏咗啲嘢。

932
00:41:07,799 --> 00:41:11,803
You sensed them, and you never stopped questioning.
你感受到，而且你從來冇停止過追問。

933
00:41:15,723 --> 00:41:18,518
You know, ever since Erin died, I've--
你知啦，自從艾琳過身之後，我一直——

934
00:41:18,601 --> 00:41:21,145
I've been trying to separate what happened
我一直嘗試將佢發生嘅事

935
00:41:21,229 --> 00:41:22,981
to her with what I do.
同我所做嘅嘢分開。

936
00:41:23,064 --> 00:41:25,525
Mm-hmm.
嗯哼。

937
00:41:25,608 --> 00:41:28,319
I can't.
我做唔到。

938
00:41:28,403 --> 00:41:30,113
I don't think I'll ever be able to.
我諗我呢世都做唔到。

939
00:41:30,196 --> 00:41:35,159
So I'm choosing to use it as an edge to save whoever I can.
所以我揀用呢樣嘢做動力，去救晒我救到嘅人。

941
00:41:36,953 --> 00:41:40,123
You once told me that you no longer recognize
你之前同我講話你已經認唔出

942
00:41:40,164 --> 00:41:42,291
the world around you.
周圍嘅世界。

943
00:41:42,333 --> 00:41:45,670
But I think you see the world exactly
但我覺得你睇得個世界好清楚

944
00:41:45,753 --> 00:41:50,550
for what it is, all the bad and all the good,
睇到晒所有嘅好同壞，

945
00:41:50,633 --> 00:41:53,886
and you just refuse to give up on it.
而且你只係拒絕放棄佢。

946
00:41:53,970 --> 00:41:58,808
And, uh, well...
咁呢，呃，嗯…

947
00:41:58,850 --> 00:42:01,853
I'm lucky to know you, Maggie.
我好慶幸認識你，瑪姬。

948
00:42:01,936 --> 00:42:07,150
♪ ♪

949
00:42:07,191 --> 00:42:08,359
Thank you.
多謝。

950
00:42:08,443 --> 00:42:11,070
See you around.
第日見。

951
00:42:11,154 --> 00:42:18,202
♪ ♪

952
00:42:49,358 --> 00:42:51,069
und.
結束。
